AdWords-lansering på andra språk

Att en AdWords-kampanj kräver eftertanke och engagemang, det vet alla som själva har suttit och slitit sena timmar framför datorn. Ska man dessutom lansera sin AdWords-kampanj i andra länder krävs det dock oändligt mycket mer. I det här inlägget ska jag ta upp några av de viktiga saker man ska ha med sig när man […]

Publicerat
Inlägg SEM

Att en AdWords-kampanj kräver eftertanke och engagemang, det vet alla som själva har suttit och slitit sena timmar framför datorn. Ska man dessutom lansera sin AdWords-kampanj i andra länder krävs det dock oändligt mycket mer. I det här inlägget ska jag ta upp några av de viktiga saker man ska ha med sig när man vill lansera sitt företag i andra länder med hjälp av AdWords.

Språk är pengar

Jag heter Teresa och jobbar som projektledare på översättningsbyrån GLOBALscandinavia. Under de senaste åren har översättningar av webbplatser ökat något lavinartat. Som projektledare har jag en unik insyn i företags språkhantering och diskuterar mycket med mina kunder vad de ska använda sin webbplats till i ett vidare perspektiv.

Ett grundligt förarbete är A och O. Första steget är att webbplatsen ska vara snyggt skriven på språket i det land man riktar sig till och även att den ska vara språkligt anpassad. Det lönar sig att lägga ett par timmar extra på att se till att exempelvis datum- och tidsformat stämmer samt att titta så att gränssnitten har hamnat rätt i översättningen. Om du har en knapp med texten ’Go’ på engelska blir den inte vidare funktionell om det står ’Gå’ på svenska, även om översättningen är korrekt. Har du å andra sidan ett kontaktformulär är det en god idé i USA att ha med ett alternativ för vilken delstat man bor i, medan det i Sverige är ett rätt onödigt alternativ. Tanken är att webbplatsen ska vara så snyggt översatt och anpassad att användaren inte ens tänker på att det är en översättning. Det här är själva fundamentet för en väl genomförd AdWords-kampanj.

Trägen vinner

Sedan börjar det petiga detektivarbetet med att förstå vad som gäller i mållandet. Ofta ser man inte problemen vid en första anblick, men skrapar man bara lite med nageln dyker de kulturella skillnaderna snabbt upp: vad har de för reella arbetstider i mållandet? Vid vilken tidpunkt sitter folk och slösurfar? Skulle det löna sig att ta en rejäl annonseringspaus vid lunchtid om man annonserar exempelvis i Spanien? När är det störst sannolikhet att användarna surfar efter just dina produkter? Fungerar ett direkt tilltal bäst, eller ska annonserna vara mer kreativt utformade? Är det någon idé att köra AdWords-annonser under viktiga fotbollsmatcher om du försöker sälja undertröjor för män? Ska man ha en OS-vinkling på annonserna om kampanjen ska visas i London? Lägger man ihop resultatet av alla dessa ansträngningar får man snabbt ett betydande resultat i plånboken.

 

Vår erfarenhet

Ett litet exempel på detta är vår AdWords-satsning i Danmark.  Det är inte långt från vårt kontor i Malmö till vårt kontor i Köpenhamn, men de kulturella skillnaderna är större än man kan tro. Jag har bland annat gjort experiment med språket i annonserna och jämfört vad som fungerar bäst: striktare annonser, eller lite friare. Jag har inte utvärderat resultatet av strategin ännu, men man tycker ju att danskarna borde uppskatta mer ledigt språk i annonserna?

GLOBALscandinavia står nu inför en kampanjlansering i Tyskland. Det blir en enorm utmaning att annonsera i ett sådant stort land, där skillnaderna mellan nord och syd ofta är betydande. Vi förlitar oss på noggrann research innan, minutiöst översatt webbplatsinnehåll och annonser samt kontinuerlig A/B-testning. Vi lovar att rapportera när vi vet mer.

 

Teresa Edberg, Projektledare på GLOBALscandinavia